|
|
|
前々から気になっているけど、でも解明されないこと。
それは、お迎えさんの洗濯物。
シーツを干してるんだけど、これ、雨の日にも取り込まれることなく干されっぱなし。 そのまま、次の日が来て、乾いて終了。。。 洗った意味があるのでしょうか???
キリンの座り位置。 散歩していて、ご近所さんと立ち話なんかになったとき、キリンも休憩の体制を取ります。 でも、まるで椅子に座るかのように、なぜ私の靴の上にお尻をつけて座るのでしょうか??? スキンシップがうれしいのか?それとも、ちょうどいい高さだったからなのか???
でも、これよりもット不可解なのがダーリンの、というよりイタリア人の口癖。
私が正しいことを言うと
"Hai ragione anche tu!"(君も正しいね)
って答えが返ってくる。
っていうか、『君も』の『も』はなに??? 『君も』じゃなくって、『君が』でしょう? どう考えても、あなたの言ってること間違ってますから!
ってことがよくあります。 イタリア人にとっては、この表現で相手の事を認めたことになるのかな? なぜ自分が間違ってたって素直に言えない?
イタリア語をイタリア人並に操るまでには、まだまだ長い道のりを感じたのでした… っちゅうか、このメンタリティーを理解するのは永遠に不可能かも…
|
 |