|
|
|
資料作成が一段落と思ったら、また次の仕事に追われています(涙)
それも、全然おもしろくない、というか、一向に進まない内容。
弁護士さんが作成した訴状なのだ。
弁護士さんがこれを持ってきたときに、『内容は難しいよ。だから今、口頭で説明するね』 といって、説明してくれたし、経緯も知っているから、どうにかなるかなって思ったらとんでもない!
知っている言葉でも、別の意味があるのかもしれないと、常に辞書引きっぱなし。成句もやたらとあるし。
で、どうしても分からないところを、担当している同僚に聞いても、 『うーん、その単語きいたこともない。ボクもわかんないや。 全部、翻訳するの?大変だねぇ。頑張ってね!』
えーっ、完全に人事状態(涙)
ひとつの文章が平気で8行ぐらいあるし。どこかで切ってくれぇ!
一枚終るごとに、後何ページあるか常にチェックしています。 総数21ページ…いつ終るんだか…
で、これを訳していて思ったこと。
だからイタリアって裁判長いんだ!
こんな難しい文章書いていたら、早く終るものも、解読するのに時間がかかって終らないにちがいない!
うちの問題ももうかれこれ2年たつのに、まだ決着付かないし。 っていうか、つける気あるのか?(怒)
後残り5ページ、頑張らねば…
|
 |